Logo 知识与财富的链接
韩礼德结构处理方法对语篇翻译的影响

韩礼德结构处理方法对语篇翻译的影响

ISSN:1673-1646
2015年第1期

摘要(Abstract):译者在进行语篇翻译时无疑要注意内容的对等,但在很多情况下,源语与目的语之间存在的诸多结构性差异及不同的语言规则却给译者造成了翻译的困惑。基于此,通过对文本的结构分析,了解应该如何选择翻译方法以及选择什么样的翻译方法则显得十分必要。就结构处理方法而言,目前有韩礼德派和布拉格派两种不同的分析角度,其中韩礼德派语言学家从主题结构与信息结构入手,通过语言的结构分析,提醒译者应根据实际情况灵活掌握语篇的翻译方法,从而达到翻译的对等效果。

Key words:
认领
收 藏
点 赞
认领进度
0 %

发表评论

ISSN:1673-1646
2015年第1期

用户信息设置